給影片評分:
      • 很差
      • 較差
      • 還行
      • 推薦
      • 力薦
      還行

      流浪女

      同類型

      • 1080P
      • 1080P
      • 1080P
      • 1080P
      • 1080P
      • 1080P
      • 1080P
      • HD

      同主演

      • 1080P
      • 1080P

      劇情介紹

      • 影片名稱: 流浪女

        影片別名: Ernoa's Way The Woman from Nowhere

        影片類型: 劇情

        影片年份: 2024

        制片地區: 法國

        由路易·德呂克執導,1922年上映的《流浪女》,是由伊芙·弗朗西斯、Gine Avril、羅歇·卡爾、André Daven、米歇爾·迪朗、Jean Wiener、波利娜·卡爾東領銜主演的電影。

        這是一部 1922 年的電影,由伊芙·弗朗西斯主演,聯合主演包括吉娜·艾薇兒、羅杰·卡爾、安德烈·達文、米歇爾·杜蘭、讓·維納和寶琳·卡登。路易斯·德魯克執導。故事被講述了。就像他對費夫爾流行場景的熱烈研究一樣,路易斯·德呂克的早期印象派杰作《LaFemmede NullePart》在巴黎幾乎不可能在檔案放映之外看到。該劇以象征主義繆斯伊芙·弗朗西斯為主題,進行“直接風格”的實驗。豆瓣評分達到7分,人物關系錯綜復雜,故事令人難忘。

        Le temps retrouvé : 觀影筆記
        部分觀看筆記記錄了觀看時腦海中閃過的想法也許我將來會回來填補空白今天早上我醒來,從法國電影資料館(La Cinémathèque fran?aise)拿到一份報紙,發現這部電影可以在網上觀看(傳送門:https://www.cinematheque.fr/henri/film/48024 -la-femme - de- nulle-part-louis-delluc-1921/),很快就找到了他我聽說這部電影很久了當時我在三個專業的電影系學習無聲電影史,教授展示了片段導演Louis Delluc的名字,除了在課堂上被提及并知道這是一個獎項之外(我感覺《瑟堡的雨傘》Les Parapluis de Cherbourg和《國王與小鳥》Le Roi et l'oiseau都獲得了這個獎項) ),非常重要與我一起它什么都不知道

        劇照


        來吧,剪掉吧。

        1時間您可以自己寫一封信時間線如何塑造影片的結構,影片如何利用膠片作為時間的傳遞者,人與時間的關系等等暗示,是任何有眼睛的人都一目了然的流浪者來自過去,走向虛無,而女主人則準備離開現在,走向未來奇怪的是,這位代表過去的老婦人,也在“現在”的世界里發展所以,兩人對女孩的求婚,似乎是前事之悔,后事之勸在這座房子里,過去、現在和未來交織在一起電影已經成為代表這三個時期的工具,它結合了過去、未來和現在在電影的重播過程中,即時間隨著電影一起消失在畫面中的過程中,電影本身在“現在”和“過去”之間不斷重復:我們眼睛看到的圖像隨著圖像的變化而變化變化光落在他身上視網膜上的時間就是“現在”,這個“現在”眨眼就過去了,立刻就變成了手指的“過去”然而,作為一種物質媒介,電影和繪畫、雕塑一樣,注定是“永恒的”人類創造的、挑戰時間的甜蜜生活(巴贊)影片形象的意義就在這種“快速腐朽”與“永恒”之間流動電影有一個永恒的主題,即電影是時間的藝術還是空間的藝術?德魯克顯然支持后一種觀點,這部電影就是證明總之,非常有趣:這部電影通過一種模糊了時間界限、激發人們對時空關系的討論的裝置——電影,講述了時空融合的故事可謂“表里合一”另一個有趣(且具體)的解釋是從語法的角度來看待作者對“時間”這個話題的看法關鍵詞可能是“持續時間”和“交錯”作者本人是這樣介紹這部電影的:至此,影片講述了一個無家可歸的女人的“自我和解”(朝圣)或者用好姐妹樂隊的歌名來說,流浪女子和她的情婦之間的關系是“昨天、今天、今天、明天”西班牙語更注重時態,尤其是法語這從作者的表述中可見一斑短短幾行,就有現在時、過去時(雖然不是嚴格意義上的過去時,因為大多以過去分詞、avoir+過去分詞的形式出現)、簡單過去時、形成伴隨電影的語言時空交織有趣的是,作者用現在時而不是過去時來講述故事(講述已經發生的故事,因為寫故事的通常方式是通篇使用過去時),可以表明說話的時間也許吧,但它已經造成了一種緊張的模糊性:是的,這是一個古老的故事,但它也可能正在發生故事中的“現在”是否是現在的話,我們不得而知,但故事中存在于“過去”的現實,是那個女人離開而沒有房子出租的時間這種離開的態度永遠都會有這就是“交錯”從語法上來說,影片的“連續性”體現在觀看影片時經常傳遞的字幕上影片中字幕很少,戲劇(théatral)的存在顯而易見有些段落似乎不言而喻最有趣的是翻譯中標點符號的使用:有很多省略號,甚至在一些元音和疑問句中,標點符號和句尾標點符號都被省略號括起來,變成“!..”和 ”? ”而且我仔細算了一下,發現不是簡單的問號加三個點(...),而是兩個點(..),也就是說帶符號和符號的點是這樣算的

        劇照


        在標語之后不久(添加了奇怪的知識)。

        有什么意義?我認為它首先創造了某種語義連續性這就是省略號作為符號的句法意義,并被普遍接受在許多可能以句號結尾的句子中,使用省略子句會產生“意思不完整”或“單詞中有東西”的效果這種結果經常在無家可歸的女人的話語中看到這很簡單他來自過去我們知道他來自過去雖然他的話符合當前的情況,但它們承載著過去的記憶(或教訓)用法語說得更清楚:省略號的使用探索了言語的自發性(流浪的女人)這又回到了時間的概念其次,沒有通過使用語言標記來獨立維護語義意義當然,導演(和/或編劇)的創造力和選擇是第一位的同時與故事情節、演員表演、畫面情感流動相協調后三個是非線性的正如前面提到的,影片是三個時期/時間和空間的混合體,而字幕省略則在時間和三個空間中起到了粘合劑的作用,共同向玩家展示而劇中所展現的情感營造出一種連續感,填補了故事中的空白,在時空中來回跳躍這樣,省略與影片就成為了一個有機的結合體(可謂從導演頭腦中的創作思想到影片本身的“連續性”),它的使用和形式絕非偶然 當然,還有另一種務實的可能性,即這種表達方式是當時無聲電影的普遍慣例那么上面提到的所有想法都崩潰了2一個流浪女人的肖像該片上映于1921年,第一次世界大戰結束后不久在上述影片的作者前言中,據說這位無家可歸的婦女在30年前因為痛苦的回憶而離開了家

        劇照


        如果這部電影拍攝時有一個無家可歸的女人,那是在1890年代。

        1900年,巴黎世博會的工業資本主義發展達到了頂峰然后是戰爭當然,每個學校的經驗不同無家可歸的婦女的痛苦從何而來?他們的親人是否在戰爭中喪生,他們的家園是否在戰爭中被摧毀?影片沒有解釋,而是以《等待戈多》的風格告訴我們,這個無家可歸的女人正在經歷“痛苦”由此無法猜測:影片的情感基礎是否是某種接近“傷痕”的社會潮流?與《故園重游》中對日不落帝國的懷念相比,這部電影是否對過去的歐洲有某種懷舊之情?示例:當無家可歸的婦女到達時,她穿著黑色衣服,仿佛在向古老的歐洲致敬當女主人決定離開家庭去和愛人一起去的時候,她脫掉了白色的裙子(無辜),穿上了像睡裙和黑色禮服一樣的黑色連衣裙,仿佛參加歐洲舊家庭價值觀的葬禮婚姻還有一件事,最終宿主失敗了,而這黑色似乎成了他幸福死亡的象征 ——這樣的翻譯很常見,但重要的是導演給后人留下了很大的空間這就是作品的意義另一個證據是電影來源中的過去和現在的比較最明顯的是,當一個流浪的女人看到她的情婦與她的情人做愛時,她嘆息道:“L'idylle d'aujourd'huiComme autrefois......”接下來是兩組之間的蒙太奇比較流浪女子回憶起往事,遇見情人時,矜持而驕傲;現在,當他遇到自己的愛人時,他誠實、真誠,表現出同樣的態度這一幕是否與女權運動的興起有關?如果女權不行,那么資產階級肯定已經拋棄了貴族騎士文化(所謂騎士對貴族女性的柏拉圖式愛情——他們必須是王子,他們必須是女人,而不是女孩)第三個證明是結局漂泊女子重回旅途,抱怨人生迷茫,漂泊到天涯海角,有去無回如果他是老歐洲人的孩子,他的流浪是否代表著戰后整個舊大陸“文明與歡樂的崩潰”,以及不知何去何從的迷茫? 1921年如果“瘋狂歲月”(les Années folles)已經出現在大洋彼岸的美國,那么這種過剩的男女要到1931年才會到達法國很有趣:是像電影里那樣“忙碌”,還是有另一個世界?影片的棕色讓人想起《Quai de Brume》,但后者是38年前的作品它屬于詩意現實主義的另一個流派——詩意現實主義,可能與德魯克無關——或者也許繼承了它 ?問題還在繼續擴大必須閱讀相關的研究著作這部電影打開了興趣之門3當時的女性形象每一代人對女性美都有不同的定義這部電影的起源已經很久了(今年一百年前),電影中的女性形象與今天有很大不同很多有趣的想法最大的印象是扮演無家可歸的女人的女演員幾乎看起來像個男人進一步來說,她的形象幾乎已經成為女性氣質的象征、變裝或跨性別者的靈感來源,以及 LGBTQ+ 群體的偶像(類似于 Dalida、Lisa Minelli 等)一、臉型:男性形態,額頭寬闊,臉頰方正有些古典美學,接近希臘雕塑的形式,骨子里高低分明不用說,平臺上的圖片并不是中性的:黑人中性,體型上沒有針;她戴的帽子壓在額頭上,遮住了頭發(女性的象征)這樣的女性形象與如今到處流行的“法國女人”相去甚遠影片中的“法國女人”,法語中的bonne femme,似乎更接近德國和撒克遜女人的形象:父權制下的矜持、克制、家庭“美”我搜了幾位同時期的女演員,都有這樣的形象:不出意外的話,應該就是這部電影的女主角,意大利女演員Eleonora Duse,還有大名鼎鼎的莎拉·伯恩哈特(我記得有一個e-關于她的傳記在硬盤上的某處,我沒有讀過),后者現在是著名的“巴黎女孩”,出生于拉丁區,死于拉丁區 17日區(顯然是富裕的第17區,而不是巴蒂諾爾區,現在已經徹底翻修了),第17區的Catroux將軍廣場上也有一座他的紀念碑(叫Place des Old Malesherbes,與地鐵同名) 3 號線車站),面向廣場另一側的大仲馬廣場對面是前法蘭西銀行,現在是 Citéco 博物館法國銀行前面是蓋拉德酒店 (H?tel Gaillard),這是一家建于 19 世紀末的私人酒店這太遠了所有這些都是我在這個地區行走時發現的,當我寫下它們時,它們都又回到了我的腦海中4一個瑣碎的評論,用簡單的術語表達故事發生在熱那亞附近的鄉村(法語為 Gênes,意大利語為 Genova),但影片是在肖蒙山丘的高蒙工作室拍攝的外部鏡頭是在法國南部的尼姆、阿爾勒和圣拉斐爾*拍攝的裝飾品這是一個在電影中多次出現的樓梯,所有的主角(男主角、女主角、流浪女)都爬過一次有一個像城堡一樣的樓梯,沒有整個房子那么大房子顯然是現代的,外觀表現出資產階級的實用簡約(與主人房間的造作、壁紙、裝飾品等形成鮮明對比)到幾乎擠滿了人的家具,以及充滿整個房間的家具)也許是當時攝影棚里道具的操縱造成的衣服和與女裝相反戰前(舊貴族)服裝是有問題的,戰后1920年代風格:去性別化,法語“ni-ni”風格:ni-seins、ni-hances、ni-bums...男士時尚并沒有太大變化小孩子就更不用說了,實用的短衣,方便跑步另外,在歐洲文化中,孩子們在成年之前總是穿短褲,長褲是成年的標志男女服裝的對比讓我想起一位時尚博主的說法,現代女裝的剪裁來自于男裝如果你看這部電影,這句話可以參考臺詞的意思男裝之美在于筆直、剪裁,塑造修長的身體線條老婦人的衣服比較復雜,尤其是胸部和腰部的線條比較突出

        劇照


        從20年代的摩登風格到1950年代迪奧的新風格,又是另外一個故事了。

        大人總是充滿虛偽,而孩子的目光卻可以歷經百年化妝品就四個字:化妝、粉餅對于演員來說也是如此這或許是傳統戲劇美的延續(參見《天堂的孩子》中啞劇演員蒼白的臉)流浪女子的眼妝讓人想起德國表現主義(《卡里加里博士的小屋》Das Cabinet des Dr. Caligari),又或者這就是那個時代的戲劇性造型? (待審核)5一些特別的東西的最后一部分因為是無聲電影,我怕無聊(《一個國家的誕生》的影子還在我身邊),就自己放點音樂看根據一些刻板印象,無聲電影應該配上古典音樂我對古典音樂沒有做過多的研究,所以我認為肖邦是對的,所以我點擊了 Apple Music 上的第一個搜索結果,這是 Arthur Rubinstein 在 1967 年錄制的《肖邦:夜曲》在電影中一起吃飯時,效果驚人* 資料來源:法國國家電影網址:https://www.cinematheque.fr/catalogues/restaurations-tirages/film.php?id=48024
      查看完整視頻信息